亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        宇宙撞擊可能會重現(xiàn)

        字號:

        05月04日 本文來源于俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請注明。
            為了幫助考生系統(tǒng)的學習俄語課程,更好的掌握俄語學習的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語重點學習資料,希望對您學習俄語有所幫助!
            Космический удар может повториться 宇宙撞擊可能會重現(xiàn)
            В Российской академии наук состоялась конференция, посвящённая столетию Тунгусского явления. Ученые считают, что "Тунгусское тело" ? это осколок кометы. Именно они представляют наибольшую опасность для Земли. 俄羅斯科學院召開記念通古斯事件一百周年的會議。學者們認為,“通古斯體”是彗星碎塊。它們正是地球的最大危脅。
            "Тайна Тунгусского метеорита раскрыта!" Такими сенсационными заголовками отметила пресса на этой неделе столетие Тунгусского космического пришельца. “通古斯隕石的秘密被揭開了!”本周的報刊以這樣驚人的標題來標注通古斯宇宙外來物體一百周年記念日。
            Однако тайной остаётся состав Тунгусского тела. Ученые из разных стран, которые собрались на конференцию, посвящённую 100-летию Тунгусского явления, озвучили немало противоречивых мнений и гипотез: "Случись что-то такое над Миланом, или над Нью-Йорком, или над Москвой - это же страшно!" ? говорит Александр Багров, ведущий научный сотрудник Института астрономии РАН. 然而“通古斯體”的成份仍然還是個秘密。從不同國家來參加通古斯事件一百周年記念的學者們提出了許多相互矛盾的觀點和假,俄羅斯科學院天文學學院主管科學助理亞里山大.巴格洛夫說:“要是像這樣的事發(fā)生在米蘭,或者是紐約,或者是莫斯科,這將是非??植赖模?rdquo;
            Если бы это явление произошло на два часа позже, Тунгусское тело упало бы прямо на Санкт-Петербург. 100 лет назад человечеству и России очень повезло. Сегодня последствия такой катастрофы были бы ещё масштабнее. "Не дай Бог такая штуковина ударит по Верхневолжским озёрам. Волна воды смоет все плотины на Волжском каскаде", - продолжает Багров. 如果這次事件遲發(fā)生兩個小時,通古斯體就是正好落在圣彼德堡。100年前的人類和俄羅斯是非常走運的。今天這種災(zāi)難的后果還要嚴重得多。巴格洛夫繼續(xù)說道:“上帝保佑這種東西不要撞擊到伏爾加格勒州的湖泊。水浪會沖掉伏爾加河梯級水力樞紐上的所有水壩。”
            До сих пор считалось: главная угроза из космоса - астероиды, как небезызвестный Апофис. Но в Институте астрономии РАН уверены: его опасность преувеличена. "Астероиды движутся по своим орбитам уже 4,5 миллиарда лет. Никто из них никуда не падает, и никто не упадёт", - считает Александр Багров. 截止目前人們認為:來自宇宙最大的危脅是小行星,如非常著名的Apophis小行星。然而俄羅斯科學院天文學的人們卻相信:它的危脅被夸大了。亞里山大.巴格洛夫認為:“小星星們按照自己的軌道已經(jīng)運行了45億年,它們中沒有任何一個正在脫離軌道跑到別處,也沒有任何一個將會脫離軌道。“
            Основную угрозу человечеству представляют не гигантские астероиды, а кометы и их осколки - так называемые метеорные потоки. "Сравнительно небольшое тело может вызвать катастрофические последствия. Их отслеживать очень сложно. Важно создать такую службу мониторинга. Очень может быть, она должна быть создана на Луне, где и возможности обзора лучше, и помех разного рода меньше", - утверждает Эрик Галимов, директор Института геохимии РАН, председатель комитета по метеоритам. 對人類的主要危脅是并不是巨大的小行星,而正是被稱為流星流(流星雨?)的彗星和它們碎塊。俄羅斯科學院天文學院的院長,隕石委員會主席埃非克.加里莫夫斷言:”非常小的一個流星體就能造成很慘重的后果。跟蹤它們非常困難。設(shè)立這樣的監(jiān)察哨是很重要的。很有可能的是,需要將它建造在月球上,在那里監(jiān)測能力要更強一些,各種干擾也少一些。“
            Создать на Луне такую систему мониторинга России вполне под силу уже в ближайшие годы. Это достойная перспектива и шанс стать 拯救者 всего человечества. 俄羅斯在不遠的若干年就將完全有能力在月球上建造這樣的監(jiān)測系統(tǒng)。這是成為全人類的拯救者理當去擁有的展望與機遇。
            相關(guān)內(nèi)容:
            俄語閱讀中俄對照匯總九
            俄語閱讀中俄對照匯總十