很多時(shí)髦的年輕人,都有英文名字,特別是那些在外企工作的白領(lǐng),更是絞盡腦汁為自己想一個(gè)好聽(tīng)又好記的英文名。其實(shí)很多外國(guó)人也是一樣,“崇洋媚外”喜歡中文名字。
隨著中國(guó)在國(guó)際上亮相的次數(shù)越來(lái)越多,中文在國(guó)外也越來(lái)越受歡迎。很多老外都開(kāi)始學(xué)起中文來(lái),這在我前面兩篇博文:美國(guó)人活學(xué)活用中國(guó)文化的趣事 以及遭遇老外能聽(tīng)懂中文的那些尷尬里就談到過(guò)。
(Hello,各位,“馬愛(ài)雷”這個(gè)名字如何?給俺出個(gè)主意)
老外學(xué)中文,往往第一件事就是給自己取一個(gè)中文名。
外國(guó)人的取中文名字,還有一些笑話:有個(gè)荷蘭人名叫Kenzo Oijevaar,他請(qǐng)中國(guó)朋友幫他取中文名,結(jié)果別人給他取名為“熬夜娃兒·啃粥”,他還樂(lè)呵呵地選擇了后面這個(gè),大概這位仁兄很喜歡熬夜喝粥吧,要不然也不會(huì)喜歡這么個(gè)名字。哈哈,也不知道是不是真的有叫“熬夜娃兒·啃粥”的老外,如果真有,說(shuō)出來(lái)還不笑破人肚皮,到時(shí)候連喝粥也會(huì)漏。
還聽(tīng)說(shuō)過(guò),有一個(gè)美籍西班牙人Roberto取了一個(gè)“蘿卜頭”的名號(hào)。只是西班牙人都很健壯,估計(jì)怎么看都不像《江姐》中那個(gè)“小蘿卜頭”。

