亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語語法:俄語中кушать 和есть有什么區(qū)別?

        字號(hào):


            кушать 和есть有什么區(qū)別?
            我從未吃過餃子.
            誤:я никогда не кушала пельмени
            正:я никогда не ела пельмени
            問: кушать 和есть有什么區(qū)別? Какая разница между этими двумя глаголами?
            Эти глаголы в современном русском языке обозначает, в сущности, одно и то же – принятие человеком пищи, процесс еды.
            Однако стилистические условия употребления этих слов различны.
            Глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь для приглашения кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям. Например: Кушай тюрю, Яша (Н. А. Некрасов).
            В старом русском просторечии глаголы кушать, откушать, выкушать и т. п. применялись не только к еде, но и к питью, а также употреблялись с оттенком подобострастной вежливости в обращении слуг к господам или низких чинов к высоким особам. Например: пожалуйте кушать чай, барин кушает кофий, кушать подано и т. п.
            В современной литературной норме слово кушать занимает особое место рядом с глаголом есть: оно не употребляется в первых лицах (например: я кушаю, мы кушаем; надо: я ем, мы едим) и возможно лишь в повелительном наклонении (кушай, кушайте), где заменяет формы ешь, ешьте, звучащие уже несколько фамильярно. С осторожностью употребляется слово кушать в форме вежливости (2-е л., мн.), где оно легко может получить слащавый оттенок (например, вы кушаете перец?).
            這兩個(gè)動(dòng)詞在現(xiàn)代俄語中實(shí)際上意思相同: 指人進(jìn)食,吃的過程.
            然而這兩個(gè)詞的修辭意義不同.
            кушать在文學(xué)語言中含有禮貌的色彩,通常僅用于邀請(qǐng)某人進(jìn)食, 且在對(duì)兒童講話時(shí)顯得比較溫柔。比如:
            Кушай тюрю, Яша (Н. А. Некрасов).
            雅沙,喝點(diǎn)面包渣湯吧.(Н.А.涅克拉索夫)
            在陳舊的俄語俗語中動(dòng)詞кушать,откушать, выкушать等不僅用于食物,也用于飲料,且含有仆人對(duì)主人或者下級(jí)對(duì)上級(jí)官員的那種曲意逢迎的禮貌色彩. 如: 恭請(qǐng)飲茶, 老爺在飲咖啡, 進(jìn)膳等。
            現(xiàn)代文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)語中кушать與есть兩個(gè)動(dòng)詞一起占有同等特殊的地位: кушать不用于第一人稱,(例如:通常不說 я кушаю, мы кушаем; 而說я ем, мы едим)
            而且кушать大概僅用于祈使句中(кушай, кушайте),而есть用于祈使句時(shí)ешь, ешьте聽起來有些不拘禮節(jié)。另外要慎用кушать的用復(fù)數(shù)二格表禮貌, 容易顯得有些過分殷勤。(比如:вы кушаете перец?)
            由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《俄語語法:俄語中кушать 和есть有什么區(qū)別?》。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學(xué)俄語的童鞋們準(zhǔn)備了一些列的專題:《俄語口語實(shí)踐》、《看圖學(xué)俄語》、《商貿(mào)俄語》、《實(shí)用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請(qǐng)點(diǎn)擊直接訪問。