亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        新年英語(yǔ)帶翻譯范文(17篇)

        字號(hào):

            通過(guò)總結(jié),我們可以找到自己的不足,從而更好地提高自己??梢酝ㄟ^(guò)回顧過(guò)去的事情,找到關(guān)鍵的事件和經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行總結(jié)。以下是小編為大家整理的一些勵(lì)志故事,希望能給大家?guī)?lái)積極的能量和信心。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇一
            學(xué)歷:本科。
            工作年限:應(yīng)屆畢業(yè)生。
            工作地點(diǎn):成都-雙流-不限。
            求職意向:教師|助教|家教|幼教。
            溝通能力強(qiáng)執(zhí)行能力強(qiáng)有親和力誠(chéng)信正直責(zé)任心強(qiáng)雷厲風(fēng)行。
            教育經(jīng)歷。
            至今在校四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)成都學(xué)院英語(yǔ)。
            專(zhuān)業(yè)技能。
            英語(yǔ):熟練經(jīng)驗(yàn):4年。
            語(yǔ)言技能。
            普通話:很好。
            證書(shū)獎(jiǎng)項(xiàng)。
            證書(shū)名稱(chēng):大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)頒發(fā)時(shí)間:2015年10月頒發(fā)機(jī)構(gòu):國(guó)家教育中心。
            證書(shū)名稱(chēng):全國(guó)計(jì)算機(jī)一級(jí)證書(shū)頒發(fā)時(shí)間:2014年10月頒發(fā)機(jī)構(gòu):國(guó)家教育中心。
            自我描述。
            1、本人為人正直,善良,有責(zé)任心,能吃苦耐勞,樂(lè)于聽(tīng)取意見(jiàn),不斷學(xué)習(xí)。
            2、有著半年的電話營(yíng)銷(xiāo)工作經(jīng)驗(yàn),和導(dǎo)游培訓(xùn)機(jī)構(gòu)招生經(jīng)驗(yàn)。
            3、就讀于四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)成都學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),英語(yǔ)口語(yǔ),專(zhuān)業(yè)知識(shí)較強(qiáng)。現(xiàn)已過(guò)英語(yǔ)公共六級(jí),專(zhuān)業(yè)四級(jí),專(zhuān)業(yè)口語(yǔ)四級(jí)。
            4、在校表現(xiàn)良好,每學(xué)年都獲得學(xué)院獎(jiǎng)學(xué)金,優(yōu)秀學(xué)生榮譽(yù)證書(shū)。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇二
            大部分考生都覺(jué)得考研翻譯很難,但對(duì)難點(diǎn)的認(rèn)識(shí)卻各不相同。歸納起來(lái)看,主要有以下幾種類(lèi)型:語(yǔ)法知識(shí)缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識(shí)缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型。
            1.語(yǔ)法知識(shí)缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,難以理解。按照考研英語(yǔ)大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)大廈的支柱,學(xué)會(huì)分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語(yǔ)的必要前提。
            2.詞匯缺乏型的考生一般覺(jué)得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語(yǔ)大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會(huì)有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說(shuō)95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺(jué)生詞多的考生的詞匯量極小,語(yǔ)言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應(yīng)該先把考研大綱要求的詞匯背下來(lái)。
            3.翻譯知識(shí)缺乏型的考生一般覺(jué)得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,說(shuō)明基本上認(rèn)識(shí)英文,但不一定真懂原文的意義;寫(xiě)不出來(lái),說(shuō)明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語(yǔ)表達(dá)的能力。一方面,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過(guò)大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),許多單詞看起來(lái)都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運(yùn)用的差距還很大。因此,雖然說(shuō)心里明白,其實(shí)只是認(rèn)識(shí)英文,并沒(méi)有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習(xí)和實(shí)踐,缺乏對(duì)英漢兩種語(yǔ)言差異性的認(rèn)識(shí),往往“只見(jiàn)英文不見(jiàn)中文”或者“只見(jiàn)中文不見(jiàn)英文”,缺乏必要的翻譯知識(shí)和技巧,所以就會(huì)有寫(xiě)不出來(lái)的感 覺(jué)。建議這類(lèi)考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐練習(xí),以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。
            4.態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說(shuō)明自身知識(shí)缺乏;不知道難在哪里,說(shuō)明態(tài)度消極,對(duì)此根本不重視。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有問(wèn)題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
            翻譯作為一門(mén)學(xué)問(wèn),可謂博大精深,要求譯者具有較高的語(yǔ)言修養(yǎng)和靈活處理兩種語(yǔ)言的能力。但是,任何學(xué)問(wèn)都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識(shí)外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個(gè)更加輕松、更加容易掌握、更加實(shí)用的應(yīng)對(duì)考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)下,突破考研翻譯,獲得理想的分?jǐn)?shù)。
            1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口
            長(zhǎng)句、難句、復(fù)雜句,句句難懂,這是每一個(gè)考生都非常清楚的一點(diǎn)。所以在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語(yǔ)原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過(guò)程的第一步。由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有“形合”的特點(diǎn),就是說(shuō),英語(yǔ)的句子無(wú)論多么復(fù)雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)。所以,在理解英語(yǔ)句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。
            在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學(xué)認(rèn)為自己英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)比較差,對(duì)英語(yǔ)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不太理解。沒(méi)有關(guān)系!正因?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語(yǔ)的時(shí)候,可以把主句和從句拆分出來(lái),或者把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來(lái),把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而更好的理解英語(yǔ)原文。同時(shí),還有一個(gè)更為重要的目的,就是在拆分的時(shí)候,我們了解到了考研翻譯的考點(diǎn)和評(píng)分點(diǎn)。這才是更重要的!但是,在拆分長(zhǎng)難句的過(guò)程中,最好不要把單獨(dú)的一個(gè)英語(yǔ)的單詞拆分出來(lái),因?yàn)槿绻粋€(gè)一個(gè)單詞都拆分出來(lái)的話,整個(gè)英語(yǔ)句子,就可能會(huì)無(wú)限制的拆分下去了。
            2.改變?cè)捻樞颍M合漢語(yǔ)譯文
            句子拆分后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問(wèn)題。為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語(yǔ)的思維與表達(dá)習(xí)慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來(lái)英語(yǔ)句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變?cè)捻樞?,完全要根?jù)漢 語(yǔ)習(xí)慣來(lái)安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說(shuō):
            提示:
            a)在英語(yǔ)中定語(yǔ)從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語(yǔ)中定語(yǔ)一般在所修飾的名詞之前;
            c)簡(jiǎn)短的狀語(yǔ)可以放在所修飾的動(dòng)詞前面;
            d)復(fù)雜的狀語(yǔ)從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面;
            e)在英語(yǔ)中被動(dòng)句使用很多,而漢語(yǔ)中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來(lái)代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動(dòng)句等等。
            考研翻譯中的長(zhǎng)難句可以通過(guò)簡(jiǎn)單的“拆分與組合”得出漢語(yǔ)譯文。但是,不可忽略了漢語(yǔ)譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語(yǔ)譯文,通過(guò)閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準(zhǔn)確而又通順的漢語(yǔ)。正所謂,“長(zhǎng)句難句,一(譯)攻即破”。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇三
            首先暑假初期,各位考生應(yīng)當(dāng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法有大概系統(tǒng)的了解,熟悉5種簡(jiǎn)單句型,三大從句以及特殊結(jié)構(gòu),這樣我們才能在遇到翻譯真題時(shí)分清句子的結(jié)構(gòu),從而采取相應(yīng)的翻譯方法。如果有同學(xué)仍然沒(méi)有自己復(fù)習(xí)一遍語(yǔ)法,需要在復(fù)習(xí)翻譯前大致了解基本語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn),作一個(gè)鋪墊。
            在了解了基本的語(yǔ)法知識(shí)后,我們正式進(jìn)入復(fù)習(xí)。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎(chǔ),這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個(gè)句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語(yǔ)然后翻譯成句就草草了事,因?yàn)楹芏嗤瑢W(xué)基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內(nèi)容,然后就直接對(duì)照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進(jìn)步的,翻譯是一定要落實(shí)到筆頭的,只有寫(xiě)出來(lái)才能發(fā)現(xiàn)自己的問(wèn)題出在哪里。而且只“看”翻譯會(huì)給學(xué)生造成虛假的印象,認(rèn)為自己差不多都能翻譯出來(lái),但實(shí)際上如果落實(shí)到筆頭就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多語(yǔ)句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進(jìn)步,一定要踏踏實(shí)實(shí)的寫(xiě)下來(lái),不要怕費(fèi)時(shí)間。
            建議實(shí)行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。
            第一步,在不借助任何詞典的情況下根據(jù)自己的理解翻譯一遍;
            第二步,對(duì)自己的第一遍譯文進(jìn)行修改,從詞語(yǔ)搭配到句子通順、邏輯方面都要進(jìn)行修改;
            第三步,查出生詞,并且再根據(jù)自己對(duì)翻譯新的理解寫(xiě)出一遍翻譯并進(jìn)行潤(rùn)色;
            最后一步,對(duì)照答案,找出自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)答案的區(qū)別,并寫(xiě)出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。
            只有通過(guò)一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程中得到進(jìn)步。真正認(rèn)認(rèn)真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學(xué)們不要急躁,不要認(rèn)為時(shí)間不夠用了,多做幾道題,做而不會(huì),所耗費(fèi)的時(shí)間做的都是無(wú)用功??忌鷤兦杏浺⒁?。
            最后,希望同學(xué)們反復(fù)回看自己翻譯的句子,記憶其中出現(xiàn)的生詞、短語(yǔ),某些語(yǔ)句的翻譯方法等,不斷加強(qiáng)鞏固,直到達(dá)到提到這個(gè)句子便能說(shuō)出全部知識(shí)點(diǎn),并且翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的譯文為止。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇四
            摘要:隨著各國(guó)科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語(yǔ)翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準(zhǔn)確,精煉,嚴(yán)密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語(yǔ)翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現(xiàn),在翻譯過(guò)程中就應(yīng)遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
            關(guān)鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。
            翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語(yǔ)文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無(wú)論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。
            早在18實(shí)際末葉,國(guó)外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書(shū)中提出了著名的三原則;a,譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應(yīng)該像原文一樣流暢自然。他強(qiáng)調(diào)的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調(diào),行文等方面的對(duì)等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過(guò)程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹(jǐn)以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來(lái)源及危害。
            但是在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語(yǔ)使用規(guī)范。意識(shí)到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對(duì)原文的完全對(duì)等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應(yīng)考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z(yǔ)文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句,常用前置性陳述,但是漢語(yǔ)行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語(yǔ)法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語(yǔ)缺失,陳述對(duì)象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過(guò)程中,補(bǔ)全了原文缺失的主語(yǔ),賓語(yǔ),以及意義,對(duì)有些句子語(yǔ)序做了調(diào)整,使其更符合漢語(yǔ)讀者的習(xí)慣。這樣的改動(dòng)是對(duì)原文更加充分的翻譯,在表達(dá)清楚原文的基礎(chǔ)上,又滿足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現(xiàn)了出來(lái)。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇五
            作者:
            乙方:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)。
            甲方系本授權(quán)約定的作品的作者和。
            1.3作品公開(kāi)性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過(guò)程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過(guò)其他方出版圖書(shū),也不通過(guò)報(bào)紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開(kāi)發(fā)表。
            二、翻譯授權(quán):
            2.1授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對(duì)本作品翻譯為_(kāi)__(維吾爾語(yǔ)配音、漢語(yǔ)字母)___視頻、文本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“翻譯作品”)。
            2.2授權(quán)性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨(dú)占性的專(zhuān)有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。
            2.3授權(quán)區(qū)域:【中國(guó)____地區(qū)】(不包括港澳臺(tái)地區(qū))。
            2.4授權(quán)期限:___壹__年,自本授權(quán)簽署之日起算。
            2.5授權(quán)使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項(xiàng)使用方式。
            (1)將本作品翻譯的作品出版為圖書(shū)。
            (2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)傳播、廣播電視傳播。
            (3)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語(yǔ)言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
            (4)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語(yǔ)言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語(yǔ)言的影視劇本。
            (5)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語(yǔ)言的作品。
            2.6轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。
            三、翻譯作品的版權(quán)與使用:
            3.1翻譯作品的版權(quán):
            3.1.1翻譯作品來(lái)源于本作品,但翻譯完成后,乙方對(duì)翻譯作品享有版權(quán)。
            3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對(duì)本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
            3.2翻譯作品的使用:
            3.2.1乙方對(duì)于翻譯作品通過(guò)各類(lèi)媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無(wú)須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。
            3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。
            六、其他事項(xiàng):
            6.3爭(zhēng)議解決:
            6.3.1雙方因授權(quán)的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。
            6.4聯(lián)絡(luò):
            本授權(quán)雙方的聯(lián)絡(luò)方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò)方式,均須書(shū)面提前通知另一方,否則送達(dá)至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡(luò)方式進(jìn)行送達(dá)即視為有效送達(dá):
            (1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:
            6.5授權(quán)生效與文本:
            6.5.1本授權(quán)的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
            6.5.2本授權(quán)自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。
            甲方蓋章:_______。
            聯(lián)系人簽字:_______。
            授權(quán)日期:________
            乙方蓋章:_______。
            聯(lián)系人簽字:_______。
            授權(quán)日期:________
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇六
            簡(jiǎn)歷編號(hào):
            更新日期:
            無(wú)照片。
            姓名:
            應(yīng)屆畢業(yè)生求職網(wǎng)。
            國(guó)籍:
            中國(guó)。
            目前所在地:
            廣州。
            民族:
            漢族。
            戶(hù)口所在地:
            湖南。
            身材:
            162cmkg。
            婚姻狀況:
            未婚。
            年齡:
            23歲。
            培訓(xùn)認(rèn)證:
            誠(chéng)信徽章:
            求職意向及工作經(jīng)歷。
            人才類(lèi)型:
            應(yīng)屆畢業(yè)生。
            應(yīng)聘職位:
            工作年限:
            職稱(chēng):
            無(wú)職稱(chēng)。
            求職類(lèi)型:
            全職。
            可到職日期:
            隨時(shí)。
            1500--。
            希望工作地區(qū):
            廣州深圳珠海。
            個(gè)人工作經(jīng)歷:
            教育背景。
            畢業(yè)院校:
            宜賓學(xué)院。
            最高學(xué)歷:
            本科獲得學(xué)位:學(xué)士學(xué)位。
            畢業(yè)日期:
            所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:
            英語(yǔ)。
            所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:
            受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
            學(xué)校(機(jī)構(gòu))。
            專(zhuān)業(yè)。
            獲得證書(shū)。
            證書(shū)編號(hào)。
            -08。
            四川省宜賓學(xué)院。
            英語(yǔ)。
            英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)。
            eviii0910061781。
            語(yǔ)言能力。
            外語(yǔ):
            其它外語(yǔ)能力:
            日語(yǔ)一般。
            國(guó)語(yǔ)水平:
            良好。
            粵語(yǔ)水平:
            一般。
            工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)。
            本人樂(lè)觀,有耐心,樂(lè)于與人協(xié)調(diào)合作。做事仔細(xì)認(rèn)真,能很快適應(yīng)環(huán)境。
            專(zhuān)業(yè)方面,已過(guò)英語(yǔ)八級(jí),聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力強(qiáng),能與外商溝通。
            熱愛(ài)文字工作,曾在校刊發(fā)表文章,大學(xué)征文比賽曾獲一等獎(jiǎng)。
            詳細(xì)個(gè)人自傳。
            個(gè)人聯(lián)系方式。
            通訊地址:
            聯(lián)系電話:
            130xxxxxxxxxx。
            家庭電話:
            手機(jī):
            qq號(hào)碼:
            電子郵件:
            個(gè)人主頁(yè):
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇七
            一篇英語(yǔ)四級(jí)短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語(yǔ)法不出現(xiàn)基本上的拼寫(xiě)錯(cuò)誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語(yǔ)四級(jí)短文的邏輯等不出現(xiàn)問(wèn)題,如是的話基本上就可以的了。
            那么對(duì)于詞匯和語(yǔ)法的積累,要如何進(jìn)行呢?這里給大家推薦一個(gè)相對(duì)較好的復(fù)習(xí)方法,在真題語(yǔ)境中學(xué)習(xí)。利用真題語(yǔ)境學(xué)習(xí),一定要找一本解析詳細(xì)的真題書(shū),巨微英語(yǔ)《四級(jí)真題/逐句精解》就很不錯(cuò),書(shū)中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語(yǔ)法知識(shí),很是詳細(xì),非常適合基礎(chǔ)不好的人學(xué)習(xí)。
            2.翻譯技巧的學(xué)習(xí)途徑。
            對(duì)于英語(yǔ)四級(jí)短文翻譯技巧的學(xué)習(xí),這里給大家介紹三種學(xué)習(xí)途徑。一是在網(wǎng)上查找相關(guān)的翻譯技巧的資料,自己進(jìn)行整理學(xué)習(xí),但是有點(diǎn)麻煩的啦!不過(guò)這個(gè)你自己看了啦!二是在做真題對(duì)答案的過(guò)程中認(rèn)真學(xué)習(xí)和總結(jié),這個(gè)建議大家同樣的準(zhǔn)備一個(gè)小本子,把自己學(xué)習(xí)到的翻譯技巧總結(jié)記錄下來(lái)哦!三是用系統(tǒng)的做題技巧講解書(shū)進(jìn)行學(xué)習(xí),目前這類(lèi)的書(shū)籍不是很多,我所使用過(guò)的巨微英語(yǔ)中附帶的電子版“滿分兵法大總結(jié)”中就有,可以直接拿來(lái)學(xué)習(xí)的啦!大家可以看看。
            關(guān)于直譯與意譯:英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,每種語(yǔ)言都有各自獨(dú)立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語(yǔ)言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實(shí)踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進(jìn)行翻譯。
            翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇八
            乙方全名:____________。
            法定地址:____________。
            法定地址:____________。
            甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。
            一、甲方委托乙方將主題為_(kāi)______________資料由__________文譯成__________文,資料共計(jì)為字(終以實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對(duì)應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用。
            二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費(fèi)定金日)開(kāi)始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)超過(guò)了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項(xiàng)目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時(shí)完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費(fèi)用總額的50%。稿件交付方式為_(kāi)____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對(duì)其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過(guò)兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對(duì)乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
            三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對(duì)工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤(pán)文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡(jiǎn)單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
            四、費(fèi)用計(jì)算方法:按中文版“字?jǐn)?shù)”的統(tǒng)計(jì)數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費(fèi)用為(大寫(xiě))__________千字,(小寫(xiě))____________元/千字。
            五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個(gè)翻譯款項(xiàng)。
            六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來(lái)源,保證其享有對(duì)該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,。
            翻譯行為將不會(huì)侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會(huì)侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
            七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
            八、質(zhì)量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時(shí)間內(nèi)將整個(gè)翻譯項(xiàng)目的進(jìn)度。
            計(jì)劃提供于甲方參考,同時(shí)就翻譯項(xiàng)目中出現(xiàn)的一些疑問(wèn)提出咨詢(xún)。甲方有義務(wù)回答。
            同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對(duì)由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無(wú)效。乙方對(duì)甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費(fèi)用的50%退還給甲方。
            九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:
            (1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機(jī)密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語(yǔ)句流暢,符合成文語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
            十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對(duì)下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
            (1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專(zhuān)利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;。
            (2)因原文中存有錯(cuò)誤而引起的一切及任何損失;。
            (3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;。
            (4)因甲方收到譯文后自行改寫(xiě)或丟失所引起的一切及任何損失。
            十一、甲方逾期交款,無(wú)正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國(guó)民法典》處理。
            十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費(fèi)用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
            十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
            十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
            甲方簽名蓋章:____________。
            乙方簽名蓋章:____________。
            將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇九
            甲方:____________________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)。
            乙方:___藍(lán)宇國(guó)際____________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)。
            地址:北京海淀區(qū)中關(guān)村大街49號(hào)b520室/100086__________。
            甲方委托乙方依法進(jìn)行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。
            一、
            單位:rmb/元。
            翻譯語(yǔ)種翻譯語(yǔ)種由語(yǔ)譯語(yǔ)由語(yǔ)譯語(yǔ)單價(jià)單價(jià)翻譯語(yǔ)種由語(yǔ)譯語(yǔ)單價(jià)。
            付款方式付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()。
            交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()。
            二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權(quán)外,僅對(duì)譯文的準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),對(duì)文稿的來(lái)源、內(nèi)容和用途等不承擔(dān)責(zé)任。
            三、乙方保證翻譯質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文正確、語(yǔ)句通順,并按時(shí)交付。
            四、甲方應(yīng)向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對(duì)專(zhuān)業(yè)性資料應(yīng)提供相應(yīng)的參考資料(如以往的翻譯稿、專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)、術(shù)語(yǔ)、習(xí)慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語(yǔ)連貫統(tǒng)一。
            五、甲方應(yīng)按規(guī)定時(shí)間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應(yīng)交納該付乙方總譯費(fèi)的10%作為遲延履行金。另有約定除外。
            六、甲方若對(duì)譯稿有異議,甲方有權(quán)在接稿之日起15日內(nèi)書(shū)面通知乙方,向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)無(wú)條件免費(fèi)修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無(wú)翻譯質(zhì)量問(wèn)題。
            七、乙方在翻譯過(guò)程中,如甲方修改原稿,而需乙方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。
            八、在翻譯進(jìn)程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價(jià)計(jì)算翻譯費(fèi)給乙方,并且補(bǔ)償乙方支付的相關(guān)費(fèi)用。
            九、字?jǐn)?shù)計(jì)算標(biāo)準(zhǔn):參照國(guó)家和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),中外互譯稿件以中文為計(jì)算標(biāo)準(zhǔn),以計(jì)算機(jī)word菜單中的“工具”-“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”-“字符數(shù)(不計(jì)空格)”;外譯外可協(xié)商確定。
            十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權(quán)中止合同或提出經(jīng)濟(jì)賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過(guò)本合同的譯費(fèi)金額。
            十一、乙方對(duì)甲方翻譯內(nèi)容涉及的商業(yè)秘密及個(gè)人隱私負(fù)有保密義務(wù)。由于乙方保護(hù)不當(dāng)或其他人為原因致使甲方翻譯內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。根據(jù)需要可另簽保密協(xié)議。
            十二、本合同在履行過(guò)程中翻譯質(zhì)量發(fā)生爭(zhēng)議,由甲乙雙方協(xié)商認(rèn)可的第三方認(rèn)定,或申請(qǐng)仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應(yīng)適用中國(guó)法律。
            十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項(xiàng)雙方本著友好態(tài)度,另行協(xié)定。
            十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。
            甲方:(簽章)乙方:(簽章)。
            授權(quán)代表:授權(quán)代表:
            年月日年月日。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十
            年齡:23。
            戶(hù)口所在:河源。
            國(guó)籍:中國(guó)。
            婚姻狀況:未婚。
            民族:漢族。
            培訓(xùn)認(rèn)證:未參加。
            身高:153cm。
            誠(chéng)信徽章:未申請(qǐng)。
            體重:40kg。
            人才測(cè)評(píng):未測(cè)評(píng)。
            我的特長(zhǎng):
            求職意向。
            人才類(lèi)型:應(yīng)屆畢業(yè)生。
            應(yīng)聘職位:人事專(zhuān)員,人事助理,英語(yǔ)翻譯。
            工作年限:0。
            職稱(chēng):無(wú)職稱(chēng)。
            求職類(lèi)型:實(shí)習(xí)。
            可到職日期:三個(gè)月以后
            月薪要求:面議。
            希望工作地區(qū):深圳,深圳,深圳。
            工作經(jīng)歷。
            廣東移動(dòng)花都分公司。
            公司性質(zhì):國(guó)有企業(yè)。
            所屬行業(yè):通信/電信/網(wǎng)絡(luò)設(shè)備。
            擔(dān)任職位:客服。
            離職原因:考證。
            花都不夜天酒店。
            公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):快速消費(fèi)品(食品,飲料,化妝品)。
            擔(dān)任職位:服務(wù)員。
            工作描述:
            3.及時(shí)為客人問(wèn)茶、斟茶、派巾等等。
            離職原因:準(zhǔn)備期末考試。
            金輪柯式印刷有限公司。
            公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)。
            所屬行業(yè):造紙/印刷。
            擔(dān)任職位:前臺(tái)招待。
            工作描述:
            2.接聽(tīng)電話,以真誠(chéng)甜美的聲音,展現(xiàn)公司良好的形象。
            離職原因:上大學(xué)。
            教育背景。
            畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學(xué)院。
            最高學(xué)歷:大專(zhuān)。
            獲得學(xué)位:。
            起始年月終止年月學(xué)校(機(jī)構(gòu))所學(xué)專(zhuān)業(yè)獲得證書(shū)證書(shū)編號(hào)。
            語(yǔ)言能力。
            外語(yǔ):英語(yǔ)優(yōu)秀。
            粵語(yǔ)水平:優(yōu)秀。
            其它外語(yǔ)能力:
            國(guó)語(yǔ)水平:優(yōu)秀。
            工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)。
            本人已獲得大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)證書(shū)及高級(jí)秘書(shū)證,具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),能熟練處理日常商務(wù)函電和具備一定的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)及翻譯能力;熟悉計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)、熟練掌握辦公自動(dòng)化。
            為人忠誠(chéng)勤懇、積極向上,崇尚團(tuán)隊(duì)合作精神。能不斷學(xué)習(xí)新知識(shí),能將管理經(jīng)驗(yàn)靈活運(yùn)用于工作中。
            本人勤奮踏實(shí),工作認(rèn)真負(fù)責(zé),自學(xué)能力強(qiáng);性格開(kāi)朗,容易與人相處,注重團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十一
            一、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
            二、負(fù)責(zé)國(guó)外專(zhuān)家,客戶(hù)的接待,配從,口譯工作。
            三、公司日??蛻?hù)英語(yǔ)資料的翻譯,對(duì)相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
            四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門(mén)完成所需的中英文互譯工作。
            五、國(guó)外客戶(hù)溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國(guó)外客戶(hù)訂單。
            六、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
            七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。
            八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專(zhuān)業(yè)方面的水平。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十二
            2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過(guò)國(guó)內(nèi)國(guó)際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國(guó)買(mǎi)手。
            3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶(hù)的.付款方式。
            4安排生產(chǎn)。
            5處理一些客戶(hù)的投訴問(wèn)題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。
            離職原因:
            合同到期。
            教育背景。
            畢業(yè)院校:
            廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)。
            最高學(xué)歷:
            本科。
            畢業(yè)日期:
            所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:
            英語(yǔ)。
            所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:
            受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
            學(xué)校(機(jī)構(gòu))。
            專(zhuān)業(yè)。
            獲得證書(shū)。
            證書(shū)編號(hào)。
            -09。
            廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院。
            英語(yǔ)。
            無(wú)
            無(wú)
            語(yǔ)言能力。
            外語(yǔ):
            英語(yǔ)精通。
            其它外語(yǔ)能力:
            會(huì)一點(diǎn)日語(yǔ)。
            國(guó)語(yǔ)水平:
            精通。
            粵語(yǔ)水平:
            精通。
            工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)。
            良好的英語(yǔ)口語(yǔ)能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類(lèi)投訴問(wèn)題。
            詳細(xì)個(gè)人自傳。
            本人個(gè)性開(kāi)朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬(wàn)字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開(kāi)發(fā)客戶(hù)經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類(lèi)的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類(lèi)。工資待遇2.5k以上.
            個(gè)人聯(lián)系方式。
            通訊地址:
            保險(xiǎn),直銷(xiāo),內(nèi)銷(xiāo)勿電。
            聯(lián)系電話:
            159xxxxxxxxx。
            家庭電話:
            手機(jī):
            159xxxxxxxxxx。
            qq號(hào)碼:
            電子郵件:
            個(gè)人主頁(yè):
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十三
            日語(yǔ):能夠進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流。
            其他:通過(guò)涉外文秘四級(jí)(初級(jí))、三級(jí)(中級(jí))考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關(guān)知識(shí)。
            興趣特長(zhǎng):讀書(shū)、寫(xiě)作、音樂(lè)、運(yùn)動(dòng)(長(zhǎng)跑等)。
            詳細(xì)個(gè)人自傳。
            為人:誠(chéng)實(shí)、大方、熱情開(kāi)朗。
            工作:勤奮認(rèn)真、善于合作,作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),較強(qiáng)的適應(yīng)能力和自學(xué)能力。
            月薪要求:3000元。
            個(gè)人聯(lián)系方式。
            通訊地址:
            聯(lián)系電話:
            家庭電話:
            手機(jī):
            qq號(hào)碼:
            電子郵件:
            個(gè)人主頁(yè):
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十四
            婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
            政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏。
            ?求職意向。
            期望職位:英語(yǔ)翻譯。
            職位類(lèi)型:全職工作地點(diǎn):義烏市。
            工資待遇:面議住房要求:面議。
            ?工作經(jīng)驗(yàn)。
            工作經(jīng)驗(yàn):3年。
            工作經(jīng)歷:
            職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶(hù),開(kāi)發(fā)新客戶(hù),參加展會(huì)。
            2010.04-.06:義烏國(guó)際商貿(mào)城店面。
            教育背景。
            最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院。
            所學(xué)專(zhuān)業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6。
            第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通。
            計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
            教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十五
            婚姻狀況:未婚籍貫:河南省新鄉(xiāng)市。
            身高:173公分體重:70公斤。
            專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)工作經(jīng)驗(yàn):1年。
            期望工作地點(diǎn):新鄉(xiāng)市。
            求職意向。
            行業(yè)/職位:翻譯英語(yǔ)翻譯期望月薪:6000元工作性質(zhì):全職。
            教育經(jīng)歷。
            語(yǔ)言能力。
            語(yǔ)種:英語(yǔ)能力:精通。
            工作經(jīng)歷。
            公司名稱(chēng):孔子學(xué)院。
            公司規(guī)模:5~10人。
            所在部門(mén):印度韋洛爾科技大學(xué)孔子學(xué)院。
            工作分類(lèi):培訓(xùn)/教育對(duì)外漢語(yǔ)教師。
            職位月薪:4000及以上。
            工作描述:
            自我評(píng)價(jià)。
            工作積極認(rèn)真,細(xì)心負(fù)責(zé),熟練運(yùn)用辦公自動(dòng)化軟件,善于在工作中提出問(wèn)題、發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題,有較強(qiáng)的分析能力;勤奮好學(xué),踏實(shí)肯干,動(dòng)手能力強(qiáng),認(rèn)真負(fù)責(zé),有很強(qiáng)的社會(huì)責(zé)任感;堅(jiān)毅不拔,吃苦耐勞,喜歡和勇于迎接新挑戰(zhàn)。英語(yǔ)書(shū)寫(xiě)和口語(yǔ)能力強(qiáng);因從事對(duì)外漢語(yǔ)漢語(yǔ),有一定的漢語(yǔ)功底。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十六
            生日:19xx-xx-xx民族:漢族。
            婚姻狀況:已婚籍貫:xxx。
            身高:174公分體重:65公斤。
            專(zhuān)業(yè):外語(yǔ)工作經(jīng)驗(yàn):7年。
            期望工作地點(diǎn):新鄉(xiāng)市輝縣。
            求職意向。
            行業(yè)/職位:翻譯英語(yǔ)翻譯期望月薪:面議工作性質(zhì):全職。
            行業(yè)/職位:高級(jí)經(jīng)營(yíng)/管理總經(jīng)理助理期望月薪:面議工作性質(zhì):全職。
            教育經(jīng)歷。
            語(yǔ)言能力。
            語(yǔ)種:葡萄牙語(yǔ)能力:精通。
            語(yǔ)種:英語(yǔ)能力:精通。
            工作經(jīng)歷。
            公司名稱(chēng):河南豫飛重工集團(tuán)。
            公司規(guī)模:500~1000人。
            所在部門(mén):總裁辦。
            工作分類(lèi):高級(jí)經(jīng)營(yíng)/管理董事長(zhǎng)助理(高級(jí)英語(yǔ)翻譯)。
            職位月薪:保密。
            工作描述:1.擬定和翻譯公司涉外合同,商務(wù)標(biāo)書(shū),項(xiàng)目資料和客戶(hù)來(lái)往函電。
            2.承擔(dān)公司重要國(guó)外客戶(hù)的商務(wù)接待和洽談工作。
            3.執(zhí)行、協(xié)調(diào)和跟進(jìn)海外項(xiàng)目,維護(hù)好客戶(hù)關(guān)系。
            4.負(fù)責(zé)董事長(zhǎng)的對(duì)外聯(lián)絡(luò),配合處理外部公共關(guān)系(政府、重要客戶(hù))。
            5.組織籌備公司重大國(guó)際會(huì)議,安排會(huì)議議程,監(jiān)督會(huì)議決議執(zhí)行。
            6.陪同董事長(zhǎng)參與國(guó)外業(yè)務(wù)考察、洽談、談判等。
            7.董事長(zhǎng)完成日常工作,為董事長(zhǎng)提供必要的信息服務(wù)。
            公司名稱(chēng):中鐵國(guó)際(安哥拉)分公司。
            公司規(guī)模:500~1000人。
            所在部門(mén):總經(jīng)辦。
            工作分類(lèi):高級(jí)經(jīng)營(yíng)/管理總經(jīng)理(高級(jí)英葡翻譯)。
            職位月薪:保密。
            工作描述:1.羅安達(dá)(首都)分公司本部:。
            負(fù)責(zé)土建項(xiàng)目的投標(biāo)、競(jìng)標(biāo)、商務(wù)洽談和組織實(shí)施。
            統(tǒng)籌各職能部門(mén)(內(nèi)部公共關(guān)系)之間的協(xié)調(diào)和服務(wù)。
            創(chuàng)建對(duì)外商務(wù)公共關(guān)系網(wǎng),協(xié)調(diào)本部、各項(xiàng)目和外部機(jī)構(gòu)的.關(guān)系。
            負(fù)責(zé)檔案、印章、文印的等項(xiàng)工作的管理。
            負(fù)責(zé)內(nèi)部行政、物資采購(gòu)、人員車(chē)輛設(shè)備調(diào)配養(yǎng)護(hù)等工作的管理。
            負(fù)責(zé)港口清關(guān)和貨物交付。
            負(fù)責(zé)對(duì)外接待,聯(lián)誼,公關(guān)事宜的組織。
            指定分包商與供應(yīng)商。
            組織公司會(huì)議會(huì)務(wù),跟蹤落實(shí)總經(jīng)理辦公會(huì)決議。
            草擬審核公司對(duì)外行文、函件和報(bào)告,處理業(yè)主和監(jiān)理等來(lái)電來(lái)函。
            培訓(xùn)本公司外籍員工和分包商外籍員工。
            收集企業(yè)各類(lèi)信息,建立信息庫(kù)。
            2.施工工地:
            實(shí)施辦公室內(nèi)部管理。
            組織和實(shí)施項(xiàng)目施工。
            調(diào)配物資、設(shè)備和人員。
            與監(jiān)理和業(yè)主現(xiàn)場(chǎng)協(xié)調(diào)和交流。
            公司名稱(chēng):河南海外工程建設(shè)有限公司。
            公司規(guī)模:500~1000人。
            所在部門(mén):總經(jīng)辦。
            工作分類(lèi):高級(jí)經(jīng)營(yíng)/管理英語(yǔ)翻譯。
            職位月薪:保密。
            工作描述:1.翻譯工程合同,項(xiàng)目標(biāo)書(shū)與業(yè)主以及監(jiān)理的來(lái)往函電。
            2.負(fù)責(zé)外聯(lián)工作,配合處理外部公共關(guān)系(政府、重要客戶(hù))。
            自我評(píng)價(jià)。
            6年外事工作經(jīng)驗(yàn),先后供職于泰國(guó),菲律賓,密克羅尼西亞,巴布亞新幾內(nèi)亞,所羅門(mén),斯里蘭卡,肯尼亞,安哥拉(官方語(yǔ)言葡萄牙語(yǔ)),印度等國(guó)。
            全國(guó)高校計(jì)算機(jī)二級(jí)證書(shū),熟練使用internet、office、等辦公軟件。
            熟悉商務(wù)禮儀,善于進(jìn)行商務(wù)談判。
            能適應(yīng)國(guó)內(nèi)外長(zhǎng)短期出差。
            更多。
            新年英語(yǔ)帶翻譯篇十七
            有道詞典背靠其強(qiáng)大的搜索引擎(有道搜索)后臺(tái)數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁(yè)萃取”技術(shù),從數(shù)十億海量網(wǎng)頁(yè)中提煉出傳統(tǒng)詞典無(wú)法收錄的各類(lèi)新興詞匯和英文縮寫(xiě),如影視作品名稱(chēng)、品牌名稱(chēng)、名人姓名、地名、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容是時(shí)刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會(huì)隨之動(dòng)態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。
            下載地址:有道詞典。
            實(shí)時(shí)收錄最新詞匯。
            基于有道詞典獨(dú)創(chuàng)的“網(wǎng)絡(luò)釋義”技術(shù),為您提供最佳翻譯結(jié)果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)也不放過(guò)。
            海量例句一鍵查詢(xún)。
            2300萬(wàn)條例句一鍵查詢(xún),還可根據(jù)單詞釋義選擇相關(guān)例句,幫您更加準(zhǔn)確理解單詞語(yǔ)境,活學(xué)活用。
            強(qiáng)力智能屏幕取詞。
            融入ocr強(qiáng)力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞??蓽?zhǔn)確辨別英文變形詞,實(shí)現(xiàn)詞組取詞。同時(shí)“有道指點(diǎn)”技術(shù)為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。
            專(zhuān)業(yè)權(quán)威大詞典。
            完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》等多部專(zhuān)業(yè)權(quán)威詞典,詞庫(kù)大而全,查詞快又準(zhǔn)。
            多國(guó)語(yǔ)言翻譯。
            集成中、英、日、韓、法五種語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)詞典,切換語(yǔ)言環(huán)境,即可選擇多國(guó)語(yǔ)言輕松查詢(xún),
            英文、日文全文翻譯。
            實(shí)現(xiàn)快速準(zhǔn)確的全文翻譯,還可自動(dòng)檢測(cè)語(yǔ)言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長(zhǎng)句及文章段落。
            其他功能:
            內(nèi)容豐富的百科全書(shū)。
            融入全球最大的中文百科全書(shū),一站式的網(wǎng)絡(luò)參考書(shū)與知識(shí)查詢(xún)平臺(tái)。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識(shí)供您瀏覽。
            純正英文單詞發(fā)音。
            提供標(biāo)準(zhǔn)清晰的純正英文語(yǔ)音朗讀示范,可實(shí)現(xiàn)邊看邊聽(tīng),幫您有效記憶單詞,學(xué)習(xí)口語(yǔ)發(fā)音。
            權(quán)威漢語(yǔ)大詞典。
            加入權(quán)威《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》,實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)成語(yǔ)、生僻字的直觀釋義,為您提供準(zhǔn)確高效的漢語(yǔ)寶典。
            便捷的網(wǎng)絡(luò)單詞本。
            可隨時(shí)添加單詞,并使單詞本與服務(wù)器保持實(shí)時(shí)同步,方便您在任何地方學(xué)習(xí)單詞。同時(shí)支持導(dǎo)入導(dǎo)出、編輯分類(lèi)等多項(xiàng)功能,大大提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。
            本地詞庫(kù)大擴(kuò)容。
            完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫(kù)大擴(kuò)容。下載有道詞典本地增強(qiáng)版,離線也能查單詞。